Ein Quantum Trost – Filmtitel

Der Maximilian schrieb mir letzte Woche: »Ich war gestern im neuen Bond und habe mich wahn­sinnig über die Titelsequenz gefreut. Und immer, wenn es in eine neue Stadt geht, steht nicht einfach nur am linken unteren Rand ›London, England‹, sondern der Schriftzug ist in einer hübschen Antiqua in das Bild inte­griert (in dem Fall auf dem Asphalt, bis das Taxi drüber fährt). So sind auch alle anderen Länder/Städte mit passender Typo ausge­stattet. Vielleicht kommt ihr ja an Stills oder Screenshots ran …«

Ich würde ja gerne für Euch, mit einer Kamera bewaffnet, im Kino meiner Wahl auf Typo-Safari gehen, doch ihr wisst, dass so was – zu recht – nicht gerne gesehen ist. YouTube hat eine Mickey-Maus-Version der Titelsequenz im Angebot.


20 Kommentare

  1. michael

    Die Titelsequenz ist dann aber auch schon das Beste am Film. Ebenso wie die typo­gra­phi­schen Exposés der verschie­denen Orte.

    (Nicht so schön: Untertitel in Helvetica und mit falschen Anführungszeichen.)

  2. Frank

    Typografisch haben sie sich jeden­falls ordent­lich ausge­tobt, aber meiner Meinung nach auch manches Mal gründ­lich dane­ben­ge­griffen.
    »Hauptsache effekt­voll« scheint der Antrieb gewesen zu sein, Schrift mehr oder weniger egal, dafür ordent­lich digital aufge­r­auht und nach­be­ar­beitet.
    Ein Schmankerl: der Schriftzug »Bregenz« ist in Paul Renners Futura mit den expe­ri­men­tellen alter­nativ-Glyphen gesetzt, vor allem das »g« ist ein schöner Blickfang.

  3. MiSc

    von der titel­se­quenz war ich eher enttäuscht – wie vom Rest des Films… typo­gra­fi­sches high­light waren sicher die orts­an­gaben – ist aber auch nicht ganz neu.

  4. MiSc

    craig ist kein briti­scher agenten-dandy, sondern eher ein hooli­ga­nesker schläger á la rooney.

  5. Fred

    „OffTopic“
    Hört sich aber sehr nach „aufge­nommen im Kino“ an oO

  6. Heinrich

    da fand ich aber die titel­se­quenz von »catch me if you can« viel besser umge­setzt.

  7. stk

    Ja, das war mir auch aufge­fallen. Die Einblendung von „London“ hat mir sehr gut gefallen, den Rest fand ich viel zu dick aufge­tragen.

  8. Maegz

    @stk: Stimmt schon. Aber ist das nicht ein bißchen wie McDonalds? Wenns da italie­nisch sein soll, wird alles derart mit Basilikum- und Oregano-Aroma zuge­kleis­tert, dass auch der letzte kuli­na­risch Unerfahrene merkt „Ah, jetzt schmeckt es italie­nisch“. Ich fand die Idee mit den typo­gra­fisch passend gesetzten Ortstiteln im Film sehr schön. So werden auch Typografie-Unkundige auf Möglichkeiten aufmerksam, Botschaften mit der passenden Schrift zu setzen/unterstreichen (und nicht für alles die Comic Sans zu nehmen…).

  9. detoo

    sehr richtig.
    man muss immer daran denken das so ein film nicht für typo­grafen sondern für menschen gemacht wird.

    das ganze stammt übri­gens von mk12

  10. Ivo

    man muss immer daran denken das so ein film nicht für typo­grafen sondern für menschen gemacht wird.

    … da hat so ein Film doch etwas mit der Typografie gemein …

  11. daniel

    meiner meinung stammen die hiervon:

    http://​www​.tomato​.co​.uk/

  12. dnmx

    moin!
    ich hab mich ja auch gefragt welche schrift in der titel­se­quenz verwendet wurde. dachte ja kurz an helve­tica (boring!), aber das O sowie das G sind dafi­nitiv zu rund..
    anyone?

  13. der maximilian

    Ich war von den Städtenamen eben deshalb beein­druckt, weil sie gestaltet und digital nach­be­ar­beitet waren, und sich dadurch ins Szenenbild inte­griert haben: z.B. verschwindet der London-Schriftzug wenn das Taxi darüber fährt.

    Die gelben(!) Untertitel fand ich auch schreck­lich, aber da sieht man wo gespart wird.

    @detoo, daniel: Kein Zank: die Titelsequenz ist von MK12, die Städtenamen anschei­nend von Tomato.

    Danke für das Aufgreifen des Themas, Jürgen. Vielleicht besteht ja Interesse noch andere Beispiele zu behan­deln (Smokin’ Aces, Fight Club, …), wenn das nicht zu OffTypoTopic ist.

  14. Jürgen W.

    Der Titelsong ist ziem­lich ärmlich.

  15. stk

    @dnmx: Neutraface.

    @Maegz: Vorhin fiel mir wieder ein, dass mir die Szene mit dem Ortsnamen ueber/unter dem Flughafenvordach auch gefallen hat, das passte einfach irgendwie perfekt. Der Rest… nicht ganz mein Ding. Wirkte oft auch — genau wie die Untertitel — einfach flach drauf­ge­klatscht.

  16. dnmx

    @stk: danke für die schnelle info.
    ich glaube aber nicht, dass es die neutra­face ist (vgl: R).
    aber ich kann mich auch irren.

  17. Heinrich

    das ist NEUTRA 2 da ist das R so.

  18. dnmx

    @heinrich:
    danke!

  19. Manuel

    Also ich fand die Anfangssequenz aus „casino royale“ besser. Trotzdem toll, dass die neuen Bond-Filme um Typo bemüht sind!

  20. Berliner Kindl

    ich vermisse die weißen ipod Kabel in Bonds Ohren!

Kommentarfunktion ist deaktiviert.

<em>kursiv</em>   <strong>fett</strong>   <blockquote>Zitat</blockquote>
<a href="http://www…">Link</a>   <img src="http://bildadresse.jpg">